10/04/2014

rositsa: искусство (Высоцкий)
От [profile] imgdale мне достался Альфред де Мюссе. «Втюхать поэта, который ну никак не вяжется с его/её образом».
Ага. Мало того, что этот чёртов многословный и трепетнодушевный романтист – совсем не моё (хотя Лермонтов – тоже романтист, но называет кошек кошками... наверно, дело в том, что я читала его в оригинале)!

Но у него, гада, нет своей странички в Сети.
Мне пришлось перерыть множество страниц, отсеять биографии, прозу, афоризмы и даже залезть в домашнюю БВЛ.
Больше всего материала обнаружилось в проекте френда Витковского «Век перевода» (надо не забыть сказать спасибо).
В итоге набралось материала на 49 стр. Ворда – при том что некоторые стихи переводились неоднократно.

Самое читабельное, на мой взгляд – испанский цикл. А в нём –
http://glaurungopera.blogspot.ru/2013/11/les-filles-de-cadix-delibes.html (по ссылке - видео)
Les filles de Cadix – песня «Девушки Кадиса» французского композитора Лео Делиба на стихи поэта Альфреда де Мюссе. В русском традиционном переводе песня известна как Болеро «Красавицы Кадикса». Кадис – город-порт в Испании.

Найденный по ссылке подстрочник (аффтар – Александр Кузьмин) мне категорически не понравился. И я взяла на себя наглость перевести стихами, чтобы можно было петь. Хореем, ага.
Стихо )

December 2015

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930 31  

Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 26/06/2017 01:46 pm
Powered by Dreamwidth Studios