Разные разности
23/01/2008 10:27 pmvia
steissd
Не хотите работать поломойкой - работайте грузчиком
Многабукаф. Но интересно...
«Вот даже не знаю, что написать в качестве итога. Пожалуй, расскажу историю из личного опыта: работал несколько лет назад в совместной русско-буржуйской фирме. И вот, надо было перебазироваться из комнаты в комнату. Мы (парни) хватаем столы, начинаем таскать, и без всякой задней мысли говорим девушкам: девчонки, возьмите пока тряпки и протрите столы, мониторы и прочее - пока одно не стоит на другом:) Что мы услышали в ответ? Ага, что «Мы тут вам не рабыни и не поломойки! Между прочим, у нас равноправие. Протирайте сами свои заляпанные чаем и кофем прибамбасы!» Ну, мы им ничего не сказали. Просто перенесли СВОИ столы и принялись их деловито оттирать от грязи.
Через несколько минут появляются с удивленным видом «прекрасные половины коллектива»: А когда вы перенесете НАШИ столы?
Мы: «А почему это вы считаете, что мужчины - вьючные животные? Почему как тяжелая работа - так сразу мужики должны ее делать? Это стереотипы!» Знаете, у них ведь хватило ума припереться к буржуйскому начальству и пожаловаться на то, что их, оказывается, дискриминируют! Начальство громко ржало, когда вникло в суть истории. Столы свои они перетаскивали сами.
К чему я это: милые дамы, вы можете сколько угодно жаловаться на вашу тяжкую долю - но уверяю вас, что протирать стол тряпочкой гораздо легче, чем тащить его из комнаты в комнату: И это является хорошей аллегорией для всего совместного существования: не хотите работать поломойкой - будете работать грузчиками».
Муж назвал эту историю ебансипацией. ;-))))
Языки уходят безвозвратно
"Гаррисон много исследовал именно тофаларский язык. Он приводит пример слова «чары», которое по-тофаларски означает «кастрированный пятилетний прирученный и объезженный олень», или «югудюр» – «олень двух лет от роду, который последние полгода не находился со своим родным стадом»."
Из комментов:
– Языки зависят от материальной культуры. Языки народов тундры лучше приспособлены к нуждам оленеводства, чем русский. Если бы основным занятием россиян вдруг сало не обслуживание трубы, а разведение северных оленей – русским пришлось бы перейти на тофаларский или юкагирский.
– Ну тогда не мешало бы придумать короткое и емкое слово для "спиральношовной трубы большого диаметра для магистральных трубопроводов высокого давления сгнившей и проржавевшой на складе из-за обнаруженного в ней дефекта в виде забоин фасок и вмятин и предназначенной для дальнейшего списания по итогам ежеквартальной инвентаризации" например :)))
– Такое слово есть. Но, боюсь, как воспитанная леди, я не могу его тут привести :)))) Впрочем, этим словом в русском языке обозначается масса прочих всячин :)))
Из местной газеты.
«Меня удивляет кондуктор, которая в утреннем автобусе, везущем людей на работу, кричит смиренно укомплектованным пассажирам, что они мешают ей ходить по салону и что «дома надо сидеть, а не ездить куда-то в часы пик».
Меня удивляет, что публике гораздо интереснее ждать открытия очередного бизнес-центра, чем очередной премьеры в театре, который не может почему-то быстро отремонтировать старое здание или же вовремя переехать в новое.
Меня удивляет, каким образом те же люди, что почти месяц не давали открыться одному магазину, «пока все не будет готово», только через год «заметили», что другой магазин работает в недостаточно готовом состоянии.
Меня удивляет, для чего носят при себе полосатую ленточку как символ уважения к старшим те, кто не проявляет должного уважения к старшим не по праздникам, когда положено, а каждый день, когда ленточки не нужны».
И оттуда же.
«Кредиты прочно вошли в нашу жизнь, сделав её более полной, красивой и интересной».
Это уж точно! Куда как интересней каждый месяц думать, успеешь ли заплатить! ;-))
Не хотите работать поломойкой - работайте грузчиком
Многабукаф. Но интересно...
«Вот даже не знаю, что написать в качестве итога. Пожалуй, расскажу историю из личного опыта: работал несколько лет назад в совместной русско-буржуйской фирме. И вот, надо было перебазироваться из комнаты в комнату. Мы (парни) хватаем столы, начинаем таскать, и без всякой задней мысли говорим девушкам: девчонки, возьмите пока тряпки и протрите столы, мониторы и прочее - пока одно не стоит на другом:) Что мы услышали в ответ? Ага, что «Мы тут вам не рабыни и не поломойки! Между прочим, у нас равноправие. Протирайте сами свои заляпанные чаем и кофем прибамбасы!» Ну, мы им ничего не сказали. Просто перенесли СВОИ столы и принялись их деловито оттирать от грязи.
Через несколько минут появляются с удивленным видом «прекрасные половины коллектива»: А когда вы перенесете НАШИ столы?
Мы: «А почему это вы считаете, что мужчины - вьючные животные? Почему как тяжелая работа - так сразу мужики должны ее делать? Это стереотипы!» Знаете, у них ведь хватило ума припереться к буржуйскому начальству и пожаловаться на то, что их, оказывается, дискриминируют! Начальство громко ржало, когда вникло в суть истории. Столы свои они перетаскивали сами.
К чему я это: милые дамы, вы можете сколько угодно жаловаться на вашу тяжкую долю - но уверяю вас, что протирать стол тряпочкой гораздо легче, чем тащить его из комнаты в комнату: И это является хорошей аллегорией для всего совместного существования: не хотите работать поломойкой - будете работать грузчиками».
Муж назвал эту историю ебансипацией. ;-))))
Языки уходят безвозвратно
"Гаррисон много исследовал именно тофаларский язык. Он приводит пример слова «чары», которое по-тофаларски означает «кастрированный пятилетний прирученный и объезженный олень», или «югудюр» – «олень двух лет от роду, который последние полгода не находился со своим родным стадом»."
Из комментов:
– Языки зависят от материальной культуры. Языки народов тундры лучше приспособлены к нуждам оленеводства, чем русский. Если бы основным занятием россиян вдруг сало не обслуживание трубы, а разведение северных оленей – русским пришлось бы перейти на тофаларский или юкагирский.
– Ну тогда не мешало бы придумать короткое и емкое слово для "спиральношовной трубы большого диаметра для магистральных трубопроводов высокого давления сгнившей и проржавевшой на складе из-за обнаруженного в ней дефекта в виде забоин фасок и вмятин и предназначенной для дальнейшего списания по итогам ежеквартальной инвентаризации" например :)))
– Такое слово есть. Но, боюсь, как воспитанная леди, я не могу его тут привести :)))) Впрочем, этим словом в русском языке обозначается масса прочих всячин :)))
Из местной газеты.
«Меня удивляет кондуктор, которая в утреннем автобусе, везущем людей на работу, кричит смиренно укомплектованным пассажирам, что они мешают ей ходить по салону и что «дома надо сидеть, а не ездить куда-то в часы пик».
Меня удивляет, что публике гораздо интереснее ждать открытия очередного бизнес-центра, чем очередной премьеры в театре, который не может почему-то быстро отремонтировать старое здание или же вовремя переехать в новое.
Меня удивляет, каким образом те же люди, что почти месяц не давали открыться одному магазину, «пока все не будет готово», только через год «заметили», что другой магазин работает в недостаточно готовом состоянии.
Меня удивляет, для чего носят при себе полосатую ленточку как символ уважения к старшим те, кто не проявляет должного уважения к старшим не по праздникам, когда положено, а каждый день, когда ленточки не нужны».
И оттуда же.
«Кредиты прочно вошли в нашу жизнь, сделав её более полной, красивой и интересной».
Это уж точно! Куда как интересней каждый месяц думать, успеешь ли заплатить! ;-))