rositsa: всё, что сердцу дорого (романтичная)
Существует песня «Сахара (Мы выходим на рассвете...)» В большинстве источников, в т. ч. и в библиотеке Мошкова (http://lib.ru/KSP/unknown.txt#22) указывается, что это стихи Киплинга в переводе Аграновича. Однако это вызывает у меня сомнения.

1) – Все военные-армейские стихи Киплинга посвящены тем войнам, в которых участвовала британская армия на глазах автора.
– Единственная война, которая велась в районе Сахары, – это война в Судане.
– Известно стихотворение «Фуззи-Вуззи», посвящённое этой войне.
– Нарисованная в нём картина активных боевых действий далека от пофигизма и праздного времяпровождения (выпить, пожрать и поиграть), описанных в песне.

2) – «Раздувая тучи пыли до небес» напоминает строчку «Только пыль-пыль-пыль от шагающих сапог».
– Известно, что Агранович написал стилизацию под классический перевод Оношкович-Яцыной, содержащий эти строчки, и вместе с первоисточником они стали песней.
Пыль
Стихи Р.Киплинга в переводе А. Оношкович-Яцыной с продолжением Аграновича

Это заставило меня сделать предположение, что «Сахара» – не перевод Аграновичем Киплинга, а стихи Аграновича по мотивам Киплинга.

Оно обосновано?

upd
Ура, ответ найден! Песню в 1964 написал Сергей Вениаминович Шабуцкий, отец [livejournal.com profile] boonyaka (http://boonyaka.livejournal.com/22282.html). Благодарю за информацию [livejournal.com profile] javax_slr (http://community.livejournal.com/ru_lit/556814.html?thread=3838222#t3838222).

December 2015

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930 31  

Tags

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 22/10/2017 09:13 pm
Powered by Dreamwidth Studios