rositsa: юпик по умолчанию (Default)
[personal profile] rositsa
11.10.1012 Нобелевскую премию 2012 по литературе получил китайский писатель Мо Янь (Mo Yen). Премия присуждена за способность с «умопомрачительным реализмом соединять народные сказки, историю и современность». В официальном твиттере Нобелевский комитет особо порекомендовал второй роман Мо Яня «Чесночные баллады».


Биография Мо Яня


Мо Янь (псевдоним, в пер. «молчи»; наст. имя Гуань Мое, Guan Moye) родился 05.03.1955 в уезде Гаоми провинции Шаньдун на северо-востоке Китая в семье крестьян. Во время «культурной революции» Мо Янь был вынужден бросить школу и с 12 лет работал в самых разных местах – в сельском хозяйстве, на заводе.

В 1976 он поступил на службу в Народно-освободительную армию Китая (НОАК), служил командиром отделения, сотрудником службы безопасности, политруком.

Свой первый рассказ он опубликовал в 1 из китайских литературных журналов в 1981. Его первые произведения – «Дождь весенней ночью», «Сухая река», «Осенние воды», «Народная музыка» и др.

Известность, в т. ч. за пределами Китая, к писателю пришла в 1986, когда вышел его роман «Красный гаолян». По этому произведению в 1987 режиссер Чжана Имоуснял свой знаменитый фильм с одноименным названием. В 2000 еженедельник Asiaweek включил «Красный гаолян» в перечень 100 лучших китайских романов XX века.

В 1986 Мо Янь окончил факультет литературы Института искусств НОАК. В 1991, завершив учебу в аспирантуре Литературного института Лу Синя Пекинского педагогического университета, получил степень магистра в области литературы и искусства.

В 1997 он уволился из армии, начал работать в газете «Цзяньча жибао» писать сценарии для кино и телевидения.

Мо Янь написал 11 романов и более 70 коротких рассказов. Самые известные из них - романы «Большая грудь, широкий зад», «Сандаловая казнь», «41 орудие», «Усталость жизни и смерти», «Страна вина», сборник эссе «Говори, Мо Янь!» в 3 томах.

Среди последних наиболее известных произведений Мо Яня – роман «И жизнь, и смерть меня утомляют», в котором автор рассказывает историю современного Китая с 1950-х глазами казненного богатого землевладельца. Его душа попадает в ад, а затем возвращается на землю в виде реинкарнаций сначала в животных, а затем вновь в человека.

Последний роман Мо Яня «Лягушка», посвященный проблеме рождаемости в Китае, опубликован в 2009.

Мо Янь - автор сценариев фильмов "Красный гаолян" (1987), "Счастье на час" (2000), "Девушка Нуань" (2003), снятых по его произведениям.

Произведения Мо Яня переведены на более чем десяток языков, включая английский, французский, немецкий, шведский и норвежский. На русский язык Мо Янь пока переводился только отрывочно.

Мо Янь занимает пост заместителя председателя Ассоциации писателей Китая.

Он почетный доктор литературы Открытого университета Гонконга (2005), приглашенный профессор Университета науки и технологий города Циндао (с 11.2011).

Творчество писателя отмечено множеством высоких литературных наград Китая, в числе которых «Премия великих писателей» (1997), премия «Динцзюнь» (2003), премия Мао Дуня (2011) и др.

Он лауреат Нейштадтской литературной премии (США, 1998).

В 2006 Мо Янь вошел в список 20 «Самых богатых китайских писателей» с 3,45 миллиона юаней гонораров от издания книг.

Мнения

Уникальным назвал Мо Яня постоянный секретарь Шведской академии Петер Энглунд, комментируя выбор академии. «Он дает нам уникальный взгляд на уникальное окружение уникальным образом». С Мо Янем Энглунд говорил накануне официальной презентации его имени. «Он сказал, что был вне себя от радости и в ужасе». Говоря о своем собственном представлении о китайском писателе, Энглунд, сказал, что назвал бы его сочетанием Фолкнера и Диккенса. «Он не из тех интеллектуалов, которые спускаются к народу для того, чтобы рассмотреть его через лупу, он сам из народа».

Гуань Мосинь, старший брат Мо Яня, очень рад награде и считает её заслуженной, сообщает информационный сайт book.sina.com.cn. Он заметил, что получение награды «вполне естественно». Брат добавил, что еще не успел поздравить Мо Яня с присуждением премии.

Известный китайский писатель Хань Шаогун, комментируя выбор лауреата, сказал, что это свидетельство признания мировым сообществом значения современной китайской литературы. «Конечно, место китайской литературы в мире становится все заметнее. Но китайская литература должна добиться еще большего признания, ей требуются хорошие переводы». Многие другие китайские писатели и литературоведы также заявили, что награда Мо Яня символизирует признание китайской литературы в мире.

Сам Мо Янь считает награждение радостным событием, однако не придает ему важного символического значения, сообщает китайское информационное агентство «Чжунсиньшэ». «Я очень рад, но я полагаю, что присуждение мне премии вряд ли может символизировать что-либо. Считаю, что в Китае много выдающихся писателей и их талантливые произведения достойны мирового признания не менее моих». Мо Янь пообещал продолжать писать и вкладывать «все силы в создание новых произведений».

Роман Мо Яня выйдет в России

Переводчик Игорь Егоров рассказал, что петербургское издательство «Амфора» подготовило к выпуску роман Мо Яня «Страна вина», опубликованный еще в 2001. Оно поступило пророчески, издав книгу в серии «Будущие нобелевские лауреаты».

(Отрывок из «Страны вина» с сайта РИА «Новости».
Отрывок из «Страны вина» с сайта «Сноба».)

«Это книга очень необычная даже для самого Мо Яня, я ее и выбрал первой для перевода из-за необычности. Это такой чисто рекламный ход – чтобы привлечь внимание, потому что слишком мало у нас знают китайских авторов. А эта книга должна прозвучать. Потому что это острейшая сатира на нравы общества китайского, можно сказать, современного, потому что роман был написан в 1993, но все описанное в нем сохранилось».

В романе описываются пристрастия чиновников и партийных функционеров к излишествам в напитках и еде, ко всяким кулинарным деликатесам. «В прокуратуру 1 из провинций приходит заявление о том, что в 1 из уездов партийные функционеры дошли до того, что детей специально выращивают для приготовления из них блюда. С этого начинается книга. В ней и расследование, и переписка одного начинающего литератора с самим автором, и дополнительные новеллы. Т. е. это такой мета-роман, составленный из многих частей, и автор постепенно ведет читателя к тому, что реальность начинает смешиваться с тем, что пишут друг другу Мо Янь и начинающий литератор. Все смешивается, получается психодель. Это такой метод, чтобы показать, насколько все безумно вокруг».

«Страна вина» была одно время запрещен в Китае, потому что Мо Янь якобы сказал «слишком много правды о современном обществе». Но симпатия публики и то, что его слишком много издавали прежде, помогло побороть официальную цензуру. Роман печатался, правда, с купюрами.

«Мо Янь не получил никакого специального образования, он самородок, из крестьянской семьи, служил в армии. Но он настолько китайский писатель, настолько воплощает в себе традиции классического китайского романа, такого как «Речные заводи», например, и настолько умело и органично сочетает это с современными тенденциями мировой литературы – маркесовскими, фолкнеровскими, что в конце концов получается очень оригинальное явление».

В настоящий момент вышло 11 романов Мо Яня, «и все они очень разные, представляют разные срезы китайской жизни – есть про крестьян, про город, есть и такой роман, за который Мо Яня назвали китайским Кафкой. У него стиль хорошего рассказчика, у которого органично сплетаются реальность и нереальность».

Судя по тому, как Егоров охарактеризовал писательскую манеру Мо Яня, его можно назвать «китайским Пелевиным»: то же разоблачение пороков общества с помощью утрирования описаний, доведения их до абсурда, введение элементов фэнтези – эдакая психоделика.

Кто? Мо Янь? Стыдно не читать китайских писателей!

Дмитрий Косырев
, политический обозреватель РИА Новости.

Как это вы не читали Мо Яня? Очень стыдно. Это же Нобелевский лауреат по литературе за 2012.

Вот с таким подтекстом сейчас множество комментаторов по всему миру будут сообщать о решении Нобелевского комитета: тщательно делая вид, что уж они-то хотя бы бегло просмотрели всего Мо Яня.

Я вообще-то его не читал (извините), но знаю, что Мо Янь в Китае известен. И уважаем. Это никакой не диссидент и не противник китайских властей, вполне популярный в стране автор. Вообще-то китайцы сейчас покупают, по большей части, иностранную переводную литературу, далее – всякий отечественный трэш, ужасы и боевики, но если говорить о серьезных книгах, то – да, покупают в том числе и этого автора.

Что такое книги мастера Мо? Формула примерно такая: это фольклор, традиции, история, привидения и гоблины, народные герои... Что получается – китайский Валентин Распутин или Анатолий Иванов? Допустим, что так. Ну, или самую чуточку – их Габриэль Гарсия Маркес.

Забавно было наблюдать за китайскими СМИ накануне сегодняшнего решения. У Пекина с нобелевскими академиками отношения сложные – но это по большей части в том, что касается ставшей уже давно скандальной и конфронтационной премии мира. Да и литература... В 2000 Нобелевку получил Гао Синцзянь, но он-то как раз классический диссидент или что-то близкое, в юности эмигрировал во Францию и как бы завис между 2 мирами. Так или иначе, в Китае он никогда не был известен так, как Мо.

Неделю назад в "Жэньминь жибао" вышел материал с общей мыслью насчет того, что не надо волноваться: присудят премию, не присудят – и так проживем. Не верили, наверное. Но вот – получилось.

Не только для россиян, но и для многих выбор именно этого автора – вызов, шок, сенсация. Именно потому, что Мо Яня «никто не читал». Вообще-то его переводили на много языков, но это все благодаря фильму «Красный гаолян», снятому по его роману. 1 книга.

Возникает вопрос: зачем нобелевские мудрецы это сделали? Не будем считать их выбор актом некоего высшего разума: это всего лишь 18 шведских академиков. Возможно, сидят сейчас и говорят друг другу: здорово мы придумали, вот сейчас критики по всему миру напишут столько умного по поводу нашего решения – сами удивимся...

В прошедшем веке многим казалось, что Нобелевский комитет – это что-то вроде МВФ, Всемирного банка, «Трехсторонней комиссии» – в общем, некая часть мирового правительства, противостоявшего миру социализма. Но сегодня все по-иному. Это шведы, люди, живущие на краю Европы, а Европа сейчас – уже не центр вселенной, не эталон и не монополист, а нечто, пытающееся удержаться, уцелеть в меняющемся мире.

В 2012, например, китайские писатели были почетными гостями на Лондонской книжной ярмарке (как в 2011 – российские). Мне по этому поводу там говорили: это необходимо, не будем читать китайскую литературу, изучать их современную живопись – скатимся на обочину цивилизации. И, кстати – есть Индия, Африка... Всех надо открывать заново.

Возможно, где-то по той ярмарке бродила пара шведских академиков, ухватила хорошую идею. И воплотила нынешним решением насчет Мо Яня.

***
Евтушенко не дали. С одной стороны – жаль. С другой стороны – представляю, какой гевалт поднялся бы в Рунете после этого... ;-(((

December 2015

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930 31  

Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 17/06/2025 11:11 am
Powered by Dreamwidth Studios