rositsa: я шучу (озорная)
[personal profile] rositsa
Оригинал взят в Из [community profile] sadtranslations
Из перевода "Собачьего сердца" Булгакова Майклом Гленны:
‘What do you do with them ... the dead cats, I mean?’ ‘They go to a laboratory,’ replied Sharikov, ‘where they make them into protein for the workers.’
Оригинал:
– Что же вы делаете с этими... с убитыми котами?
– На польты пойдут, – ответил Шариков, – из них белок будут делать на рабочий кредит.
Отсюда

Смешно, конечно, но еще смешнее там этот комментарий – ответ на вопрос "что такое «рабочий кредит?»:
«Некоторые из нас, сталкиваются с такой фразой – рабочий кредит, и не могут найти по этому виду услуг никакой информации в сети или других источниках. Все дело в том, что так, его, уже давно никто не называет, сейчас в ходу другое слово – оборотный кредит, то есть – кредит на пополнение оборотных средств предприятия. Иногда случается так, что молодая, только что раскручивающаяся компании, в процессе своей деятельности начинает испытывать недостаток оборотных средств. Так часто бывает, когда фирма берется за очень большой, для своих возможностей, проект. Естественно, упускать возможность глупо и необходимо срочно найти дополнительное финансирование».

Кстати, коты/кошки всё же не dead (дохлые, мёртвые), а killed (убитые). ИМХО.

upd
http://sadtranslations.livejournal.com/1352002.html?thread=25782338
nukemall
– Что же вы делаете с этими... с убитыми котами?
– Отдаём в институт белка, – ответил Шариков, – из них переводчиков будут делать и научных руководителей.
yasnyi_krasnyi
Считаю, лучший вариант!

December 2015

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930 31  

Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 23/03/2026 08:27 pm
Powered by Dreamwidth Studios