rositsa: искусство (Высоцкий)
[personal profile] rositsa
От [personal profile] gipsylilya мне досталась Лера Янышева, актриса театра «Ромэн».
http://svenko.net/svenko/publ/lera.htm

Настоящие цыгане

В Москве цыгане свадебку гуляли,
Расселись за столом. Потанцевали.
Поели, выпили. Изрядно захмелели.
Кой у кого глаза остекленели.
Цыган татарский принял трезвый вид,
И тем, кто рядом, громко говорит:

«Таких цыган, как крымы – поискать.
Нас все боятся – я не буду врать.
Шарахаются все, когда зайдём.
Нас наши жёны слушают во всём.
Обычай есть такой: раз муж велел,
Жена исполнит – хоть бы мир сгорел!
Что мы богаты, знает целый свет,
И лучше крымской пляски просто нет».

«Умру от смеха! – "русско ром" сказал. –
Они тут главные – и он нам не соврал!
Ты пляшешь здорово... А песенка-то чья?
Вы наши песни распеваете, друзья!
Что Бог наш говорит, ты, крым, не знаешь.
Невесту ты как лошадь покупаешь.
А мы тут не устроили базара,
И дочек замуж отдаём задаром.
Гостеприимны мы – и прежде, и сейчас,
Интеллигентов много среди нас».

«Я слышу, братец, русские слова!
Работает по-русски голова», –
Так начал свою речь цыган-ловарь:
«Ты про "магэрипэ"* забыл... А жаль!
Не помните вы слово "магэрдо"**.
Вы обрусели. Это всё не то...
Ловарьки если уж начнут гадать,
То столько денег никому не взять!
Нам Бог даёт – богато мы живём.
Ловарей уважают все кругом».

«Вас уважают? Что он там сказал? –
Вступил котляр. – Я точно услыхал?
Ловарьки понапялили штаны.
Цыганки разве так ходить должны?
А кто придумал дурью торговать?
И он мне смеет Бога вспоминать!
Послушай. Хоть полсвета обойдёшь,
Но правильней котляров не найдёшь.
Одним посёлком до сих пор живём,
В одежде наши жёны чтут закон.
Косынки, серьги, косы по старинке,
Передник, юбка – всё как на картинке!»

Вмешался сэрво: «Я вас помирю!
Мы все цыгане – точно говорю.
Балакаем на нашем языке,
А есть такие, хто ни бе ни ме.
Я на вокзале був, жену встречал.
Венгерского чучмека увидал.
Он думает, що он цыган. Смешно!
Прикочувалы в лес сюды давно.
Ну как апачи! Дети нагишом.
Живут в палатках. Жинки босиком.
Дитё привяжут тряпкой на спине,
И нас позорят, клянчат по Москве...
Мать поховаты! По-цыгански – ни гу-гу!
Яки ж воны цыгане? Не пойму!»

(В постскриптуме в цыганском оригинале – непереводимая игра слов с использованием венгерских идиоматических выражений. Смысл сводится к тому, что мадьярских цыган никто не любит).
* магэрипэ – ритуальное осквернение.
** магэрдо – цыган, которого объявили «неприкасаемым».

Конкурировали с ним «Каменные дети» и «Цыганская свадьба».
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

December 2015

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930 31  

Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 31/05/2025 10:54 am
Powered by Dreamwidth Studios