rositsa: всё, что сердцу дорого (романтичная)
[personal profile] rositsa
Віня-Пых
[Отрывки]

Так на белорусском языке зовут Винни-Пуха. ... Віня - Виннипег (это медведица, на честь которой и был назван), а Пых – произошло от звукапохожего «pooh » (бел. «пыхкаць», «пыхаць»). Если английского «Christopher Robin» на русском языке зовут Кристофер Робин, то на белорусском Крыштусь Родзька, ослика Иа – Вослік Іа, Пятачка – Прасючок, Кроліка – Трус, Слонопотама – Мамантук, Буку – Лыска и живут они Все-Все-Все не в Дремучем-Дремучем Лесу, а в “Стосотковом Лесу”.

...В России дети знают Вини-Пуха, в Испании – Винны-Пуха, (??? - Р.) в Швеции – Налле-Пуха, в Латвии – Виннийс-Пукса, в Польше – Кубуся Пухатка (в Варшаве даже улица есть с таким названием!), в Чехии – Медвидка Пу. Дети Венгрии дружат с Мицимоцко, Дании – с Петром Плюсом, Норвегии – с Оле Брумом. Но все они тот же – Winnie-the-Pooh.
...

На идиш перевели, как Вини дер Пу. Патячок - Хазерл. Вини поёт песню про варшавер торт.


Игра в сатиру, или Невероятные приключения безработных мексиканцев на Луне
Реминисценции на взрослую литературу и аллюзии на взрослую жизнь в детской книжке.

Наша книга детская, детская, советская
Советская литература для современных школьников.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

December 2015

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930 31  

Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 16/06/2025 06:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios