rositsa: всё, что сердцу дорого (романтичная)
[personal profile] rositsa
Віня-Пых
[Отрывки]

Так на белорусском языке зовут Винни-Пуха. ... Віня - Виннипег (это медведица, на честь которой и был назван), а Пых – произошло от звукапохожего «pooh » (бел. «пыхкаць», «пыхаць»). Если английского «Christopher Robin» на русском языке зовут Кристофер Робин, то на белорусском Крыштусь Родзька, ослика Иа – Вослік Іа, Пятачка – Прасючок, Кроліка – Трус, Слонопотама – Мамантук, Буку – Лыска и живут они Все-Все-Все не в Дремучем-Дремучем Лесу, а в “Стосотковом Лесу”.

...В России дети знают Вини-Пуха, в Испании – Винны-Пуха, (??? - Р.) в Швеции – Налле-Пуха, в Латвии – Виннийс-Пукса, в Польше – Кубуся Пухатка (в Варшаве даже улица есть с таким названием!), в Чехии – Медвидка Пу. Дети Венгрии дружат с Мицимоцко, Дании – с Петром Плюсом, Норвегии – с Оле Брумом. Но все они тот же – Winnie-the-Pooh.
...

На идиш перевели, как Вини дер Пу. Патячок - Хазерл. Вини поёт песню про варшавер торт.


Игра в сатиру, или Невероятные приключения безработных мексиканцев на Луне
Реминисценции на взрослую литературу и аллюзии на взрослую жизнь в детской книжке.

Наша книга детская, детская, советская
Советская литература для современных школьников.

December 2015

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930 31  

Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 14/06/2025 12:54 am
Powered by Dreamwidth Studios