(no subject)
09/02/2005 10:36 pmНе по теме
Правительству Латвии под давлением Еврокомиссии предстоит принять поправки к правилам "Об использовании языков в информации". Возможно, властям придется отменить норму, обязывающую частные фирмы приуменьшать в размерах текст на русском или других языках. Речь идет о вывесках, объявлениях и других средствах наружной рекламы.
В настоящее время в Латвии, где русский язык является родным для 40 % жителей, информация на нем публикуется, но буквы намного меньше, чем латышские. Таковы требования законодательства. Например, сейчас в Риге висят плакаты, сообщающие о гастролях Филиппа Киркорова, на которых имя певца написано следующим образом: Filips Kirkorovs. Есть и надпись на русском, но совсем маленькими буквами. Однако некоторые предприниматели и вовсе не предоставляют информацию на русском.
Напрямую в поправках к правилам речь о том, что русский язык займет место рядом с латышским, не идет, но есть фраза о том, что обязательное уменьшение размера текста на иностранном языке применяется только до тех пор, "пока оно не начинает ограничивать деятельность внутреннего рынка ЕС".
По словам депутата Латвийского сейма от Партии народного согласия Бориса Цилевича, в поправках "есть 2 момента: во-первых, не должна ограничиваться конкуренция, во-вторых, потребители информации должны получать ее в удобном для себя виде. Евросоюз, настаивая на этой поправке, имел в виду языки ЕС, в первую очередь английский". Но в Латвии русский имеет такой же статус, как и английский, - это иностранный язык. "Отсюда вывод: размер шрифта на русском языке на афише не должен обязательно быть меньше, чем латышский шрифт".
Еще 1 послабление касается права использовать русский или любой иностранный язык в публичной информации. Сейчас согласно нормативным актам это разрешается только в нескольких исключительных случаях.
Как показывает практика, послабления в языковой сфере Латвия принимает только в 1 случае - под давлением ЕС. И на этот раз госсекретарь минюста Мартиньш Бичевискис в официальном документе признал, что поправки были подготовлены "на основании указаний экспертов генерального директора внутреннего рынка Еврокомиссии".
И продолжение:
2 гражданки Латвии - Юта Менцен и Лидия Кухарец - подали в 2003 в Европейский суд по правам человека иск в отношении властей Латвии, выразив несогласие с тем, что во всех официальных документах их фамилии пишутся согласно грамматике латышского языка. Таким образом, фамилия Менцен (Mentzen), имеющая немецкое происхождение, в паспорте писалась как "Mencena", а славянская фамилия Кухарец писалась как "Kuhareca", что приводило к несовпадению паспортных данных с личной подписью обеих гражданок.
Обратившись в европейский суд, женщины настаивали на своем праве выбирать, в какой транскрипции их фамилии должны писаться в документах.
Произвольная транскрипция фамилий различного происхождения с учетом стандартов и грамматики латышского языка уже много раз приводила к казусам. К примеру, фамилия Александра Пушкина в латышском исполнении выглядит как "Пускинас".
No comments. Нет слов.
...
Натуральный сок: 100-процентное надувательство?
Еврокомиссия запретит Риге называть Киркорова Kirkorovs
03.02.2005Правительству Латвии под давлением Еврокомиссии предстоит принять поправки к правилам "Об использовании языков в информации". Возможно, властям придется отменить норму, обязывающую частные фирмы приуменьшать в размерах текст на русском или других языках. Речь идет о вывесках, объявлениях и других средствах наружной рекламы.
В настоящее время в Латвии, где русский язык является родным для 40 % жителей, информация на нем публикуется, но буквы намного меньше, чем латышские. Таковы требования законодательства. Например, сейчас в Риге висят плакаты, сообщающие о гастролях Филиппа Киркорова, на которых имя певца написано следующим образом: Filips Kirkorovs. Есть и надпись на русском, но совсем маленькими буквами. Однако некоторые предприниматели и вовсе не предоставляют информацию на русском.
Напрямую в поправках к правилам речь о том, что русский язык займет место рядом с латышским, не идет, но есть фраза о том, что обязательное уменьшение размера текста на иностранном языке применяется только до тех пор, "пока оно не начинает ограничивать деятельность внутреннего рынка ЕС".
По словам депутата Латвийского сейма от Партии народного согласия Бориса Цилевича, в поправках "есть 2 момента: во-первых, не должна ограничиваться конкуренция, во-вторых, потребители информации должны получать ее в удобном для себя виде. Евросоюз, настаивая на этой поправке, имел в виду языки ЕС, в первую очередь английский". Но в Латвии русский имеет такой же статус, как и английский, - это иностранный язык. "Отсюда вывод: размер шрифта на русском языке на афише не должен обязательно быть меньше, чем латышский шрифт".
Еще 1 послабление касается права использовать русский или любой иностранный язык в публичной информации. Сейчас согласно нормативным актам это разрешается только в нескольких исключительных случаях.
Как показывает практика, послабления в языковой сфере Латвия принимает только в 1 случае - под давлением ЕС. И на этот раз госсекретарь минюста Мартиньш Бичевискис в официальном документе признал, что поправки были подготовлены "на основании указаний экспертов генерального директора внутреннего рынка Еврокомиссии".
И продолжение:
Европейский суд разрешил Латвии "облатышивать" фамилии
08.02.2005 Европейский суд по правам человека в Брюсселе отказал в исках 2 гражданкам Латвии, которые пытались в нем оспорить "облатышивание" своих фамилий в официальных документах. Суд посчитал претензии гражданок Латвии необоснованными и решил, что дело не заслуживает дальнейшего рассмотрения.2 гражданки Латвии - Юта Менцен и Лидия Кухарец - подали в 2003 в Европейский суд по правам человека иск в отношении властей Латвии, выразив несогласие с тем, что во всех официальных документах их фамилии пишутся согласно грамматике латышского языка. Таким образом, фамилия Менцен (Mentzen), имеющая немецкое происхождение, в паспорте писалась как "Mencena", а славянская фамилия Кухарец писалась как "Kuhareca", что приводило к несовпадению паспортных данных с личной подписью обеих гражданок.
Обратившись в европейский суд, женщины настаивали на своем праве выбирать, в какой транскрипции их фамилии должны писаться в документах.
Произвольная транскрипция фамилий различного происхождения с учетом стандартов и грамматики латышского языка уже много раз приводила к казусам. К примеру, фамилия Александра Пушкина в латышском исполнении выглядит как "Пускинас".
No comments. Нет слов.
Грузия: За что отравили Жвания?
... Версия об одновременном отравлении двоих людей угарным газом, по мнению ряда специалистов, доверия не вызывает. По версии, которая, скорее всего, официальным Тбилиси рассматриваться не будет, оба погибших лишились жизни действительно от удушья. Но оно не было результатом отравления газом. Речь может идти о действии микроскопической дозы яда, растворенного в бутылке с вином. Такие "препараты" специалистам хорошо известны. При попадании внутрь организма они вызывают резкий спазм в определенной группе мышц, и человек умирает от асфикcии, проще говоря - от удушья....
Натуральный сок: 100-процентное надувательство?
no subject
Date: 10/02/2005 08:16 am (UTC)no subject
Date: 10/02/2005 02:00 pm (UTC)